「あなたが知っておくべきことよ。」英語で?

That’s for you to know!

「アンタが知らんとあかん事やよ。」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

今日は、

不定詞の“意味上の主語”を示す時に使う”for”

例えば、今日のテーマ

“あなたがそれを知っておくべきよ。”を訳す時、

①You should know that.

②That’s for you to know.

不定詞の意味上の主語”you“を”for“を使ってあらわす

大抵は①の文が頭に浮かぶけど、

②の文を的確な時に選択できる人は凄い!

 

 

 

 

いつものように例文で掴んでいこう!

待って!もう少し知ろうよ。


例文①

A:「真由ちゃん、そのオモチャ、かたづけなさい!」
B:「  私関係ないケン太やん、しなくちゃだめなのは。

A:  “Put those things away, Mayu.
B:  “These are not for me.  They are for Kenta to take care of.

例文②

A:「この問題どうしたらいいですかね。」

B:「他の誰でもないあなたが解決しなくちゃいけないのよ。」

A:  “I can’t figure out what to do with this.”

B:  “That’s not for anybody, but for you to work out.”

 

例文③ 

「(カードは)あなただけが見てふせてくだい。」

“It’s only for you to know, and put the card down.”

 

例文⑤~しやすい(easy)、~しにくい(difficult)を補足する。

(人間が)むきやすくなるまで、ボイルして。」

Make it boiled until easy for us to peel.

例文④

「あんた話ややこしくしてるわ。(私たちが理解しにくくしてる)」

You are making it difficult for us to understand.

 


実生活で使ってみよう。

自己紹介でも書いてますが、韓国風居酒屋をしています。

料理を作ってると、ホールのバイトの子が必ず、料理の仕上げのごまをふりかけようとする。

私を手伝ってくれてるのでしょうが…。

That’s for me to do.  Serving people is for you to do.

と言いたいけど、中々言えない。

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です