“I’m not sure if I’ve got the features for it.”
「私の顔立ちに似合ってるのか、どうかしら。」
今日は、新しい髪型に挑戦した時、「顔立ちが髪型に似合ってるのかなぁ?」って言いたい時の文。
***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。
楽しんで読んでいただければ幸いです。***
髪のイメージチェンジは他人からどう思われてるか、気になりますよね。
「あ、髪型かえたんや~。似合ってる~」って言われて、「ありがとう」だけではなくて、「さまになってるかどうかなぁ。」みたいな言葉が言えたら、かっこいい。
人に言ってあげても喜ばれるしね。
“You’ve got the features for it.”
「貴方の顔立ちに合ってる」
「似合う」に使う英語では他に
“look good“や”go well with~“などが辞書にのってるけど、顔立ち限定バージョンはちょっと辞書では調べにくいと思い、書きました。
例文を作ってみよう!
とりあえずの “feature”の意味:顔の造作(目、鼻、口、耳、額、あごなどの一つ)。
(複数形で)容姿、顔立ち。

①今年のサンタ?私じゃないでしょう。あんたサンタみたいな顔してるやん。
Santa claus for christmas this year? Not me. You have the features for it.

②A:「 昨日、警察に三回も職務質問されたわ。なんやねん、もう!」
B:「あんたはそういう顔や!」
A: “I’d had a police questioning 3 times yesterday. Do I look suspicious or what!”
B: “Ha ha, you’ve got the features for it!”
③僕がお笑いの道に入る時、僕の両親は「あんたにはお笑いの要素は一つもない」って言ってた。
When I decided to become a comedian, my parents said, “You have never got the features for it at all.“
“feature” の別の顔
①「自分の顔の中でどこが一番好きって聞かれたら?」
“What do you think would be your best feature?”

②そのライブの一番の見せ物は彼のピアノソロです。
The main feature on the evet is his piano solo.
③「私、まだガラケーやねん。」
“I have a feature phone still.”
④このツアーは今まで公開されたことのないプライベートビーチが呼び物です。
This tour features a private beach, never before opened to the public.
実生活で使ってみよう。
学生の頃、ある人から怒り顔の私に「いつも怒ってるみたいやなぁ。」と言われ、それ以来なるべくにこやかにするようにしている。
“I’ve got this unfriendly features originally. So, I always try to cover my face with a smile.”
「もともと不愛想な顔立ちなので、笑うようにしています。」