I need to get my act together.
「ちゃんとしなきゃね。」
***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。
楽しんで読んでいただければ幸いです。***
さて、今日は”get one’s act together”について知っていこう!
「しっかりする。」「ちゃんとする。」
「真面目にする。」という表現。
直訳すると、「自分の行動を一つにまとめる」
get ~ together : ~をまとめる、~をうまく処理する、~を寄せ集める act: (個々の、短期間の)行為、行い、 |
いつものように例文で掴んでいこう!
例文①————————–
「あんた、遊んでばっかりやけど、大学行きたかったらちゃんとしなさい!」
“I’ve been seeing you hanging out with friends.
If you wanna enter university, you need to get your act together.”
例文②————————–
「本番なんだ!しっかり集中するんだ。」
“This is the actual performance, not rehearsal.
You really need to get your act together.
例文③————————–
A:「最近、良く何かにつまづくね~。」
B:「えらいもんや。年かな。体言うこときかんわ。」
A: “I see you often trip over something.”
B: “I can’t get my act together. My age is beginning to telling on me. “
telling on meについてはこちら「えらいもんやなぁ。」英語で?
例文④————————–
「また、お金貸したん?」
「不本意ながら。私も断固として断ったらよかったけど。」
“Did you lend him some money again?”
“Against my will, yes. I should have got my act together to refuse him.”
実生活で使ってみよう。
酔っぱらったときに、母によく言われます。
「あんたは、酔っぱらったら物は忘れるし、だらしないねん。
しっかりして酒を飲みなさい。」
でも私は思う。「’しっかりしない時間’を楽しんでお酒を飲むんじゃないの?」
“Do I need to get my act flat out together
when I’m drinking? Then I can’t enjoy drinking.”
「何何?私が飲んで息抜きしている時に、
’シャッキーンとしっかりしなさい’って?お酒飲む意味ないじゃーん。」
“flat out”についてはこちら「全く無駄になった日々」英語で?