I don’t mind having it with less bean sprouts.
「もやし、少ない目でもいいですよ。」
***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方(日本語と共通認識でない)など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***
こんにちは。
昨日の話です。
上の写真のモツ鉄なべ(てっちゃん鍋)が私の店の specialty (おすすめ)なんです。
あるカップルが、1.5人前のそれを食べた後にもう一人前を追加注文されました。
でも、モヤシがもう売り切れてなかったので、
「モツはあるんですけど、モヤシがなくなっちゃって。」
って、私が言うと、
「全然、いいっすよ。もやし、レスで。(少ない目)」って。
...”もやし、レス”って、”ない”っていってるじゃないか~。
あっ、”もやし、レスで”じゃなく、
”もやしレス” 一語で”moyashiless”、”モヤシなし”だ!
“-less”は、
名詞や動詞にくっつくいて、”~のない”、”~しえない”という形容詞を作る。 |
キャッシュレスキャンペーンと同じやん。
もやしに使うなんて、さすが若者。吸収が速い。
“less”は、”より少なく”、”一層少なく”、と言う意味。
You should have less sugar. 「もっと砂糖を少なくするべきだよ。」
これに対して、
“-less”は、
名詞や動詞にくっついて、”~のない”、”~しえない”という形容詞を作る。
“Can I make a cashless payment using a credit card please?”
「キャシュレス(現金なし)払いできますか?クレジットカードで。」
英語でのキャシュレス決済についてはDMM英会話のこのページで沢山説明されています。