A woman who is strong, angry, and dangerous.
「強くて、怒ってて、ちょっと危険な女性」
***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。
楽しんで読んでいただければ幸いです。***
韓国のテレビ番組(人間劇場というドキュメント)を見ていた時の事。
その日の主役は奥様が韓国人で旦那様が南アフリカ出身のご夫婦。
その旦那様が故郷にいるお母さまのことを、
「私のアフリカのお母さんは、韓国のアジュンマ(おばさん)のような人で、angry and dangerous な人です。」と言っていたのです。
韓国のアジュンマも日本の“オバタリアン”も変わりないパワフルな怖い感じ。(情もある)
人に“dangerous” を使うって面白い。
(ちょっと愛情がある感じで使える。)
前に、”stressful”が「面倒くさい」とか「苦手です。」の意味で使われていて”ハッとした”ことがありました。それと同じくらい面白かったです。
「面倒くさい」英語で?(stressfulについて) はこちらをみてね。
人に使う“dengerous”の例文。
例文1————————–
A:「そのおもちゃ、取り上げたらどうなるの?」
B:「あかんって。取ったら暴れるで。」
A: “What will happen if I take the toy away from him?”
B: “Don’t do that. He will be dangerous.“
例文2————————–
「あの人、それ以上飲ませたらえらいことになるで。」
“One more glass of beer, she will be dangerous.”
例文3————————–
「俺は危険だぜ。」
“You know, I am a dangerous person.“
実生活で使ってみよう
私の家族は酒飲みが多かったので、私は人が酒を飲んで危険になる手前を見分けることができます。これは居酒屋をするにあたって、とても役に立ちます。
I have a strong sense of finding people who will soon be drunk and dangerous.