「マズイ事になる」英語で?

I am bound to be caught in a bad situation.

「マズイ事になるぞ。」

 

 

ソース画像を表示

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。
楽しんで読んでいただければ幸いです。***

 


 

このままで覚えて、”situation”の前の形容詞を変えると色んな所に使えるよ。

 


 

 

be bound to ~
「~の運命にある」「きっとそうなる」「~する義務がある」

be caught in a ~ situation.

「~という状況になる。」

ふみよからの一言

be caught in a ~ situation は客観的な書き方で面白い。
直訳すると、「~という状況の中で捕まえられる。(見つけられる)」

 

上の2つの文を合わせると、
「(このままでは)~の状況になる(運命にある)。」


 

“be bound to be caught in a ~situation“の例文

 

例文①————————–

 

「あっ、昨日結婚記念日やった!帰ったらマズイ事になるぞ。」

“Oh, my goodness.  I’d forgotten yesterday was our wedding anniversary.  I’m bound to be caught in a bad situation today!”

イラストうっかり に対する画像結果

 

例文②————————–

 

「糖尿ですね。不摂生はやめなさい。言ってる間に笑ってられませんよ。

“You are diabetic.  I suggest you abstain from any habits of intemperance.  You are bound to be caught in a serious situation soon.

イラスト医者 に対する画像結果

例文③————————–

“in ~ situation”がなくてもいい

「俺をアリバイに使うなよ。いつか絶対面倒なことになるって。

“I don’t want to set up an alibi for you any more.  I am bound to be caught in a trouble someday.

イラスト仲裁 に対する画像結果

例文④————————–

“in ~ situation”がなくてもいい

「空港で、他人の鞄を間違えて持ってしまって。もうちょっとで、故意にしたと思われるところだったよ。

“I happened to take someone’s bag for my bag at the airport.   I almost was bound to be caught as a thief.

 

イラスト空港ラゲッジ に対する画像結果

 

例文⑤————————–

“in ~ situation”がなくてもいい

これは地元ニュースに取り上げられるね。

This is bound to be caught in local news.

イラスト野球優勝 に対する画像結果

 


この文のキッカケ

ある本で、

主人公の両親から主人公を訪ねてくると電話がある。


お昼間は用事があると嘘をついて、夜に来てもらうことにした。
実は主人公は恋人とデート中だった。

イラストデート に対する画像結果

でも、両親は思ったより早く来てしまって、マンションの前でばったり。恋人といるところを見られそうになる。

 

 

その時に言った主人公の言葉。

I was bound to be caught in a lie
unless I got them into the flat as quickly as possible.

このままじゃ、嘘をついたことになる。(彼女に気づく前に)早くマンションに入ってもらおう。

 

ついでに比較してほしい

ここで”be caught in lying”だと自分が嘘をついている状態で捕まる。(故意犯)

“be caught in a lie”だと、「えっ、これって俺嘘つきになるやんけ。」になり、
嘘をついたのは自分とは限らない文になっている。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です