「人だらけ」英語で?

The place is thick with people.

「そこ、人で一杯やで。」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

その他の表現では?

The place is full of people.

The place is filled with people.

さて、今日は“thick”について。

“厚い”だけじゃない全体の意味を把握して”thick”をモノにしよう。

ちょっと待ってもう少し知ろうよ。

いつものように例文で掴んでいこう!


例文①

「この部屋臭いわ。窓開けて。」空気がよどむ、太い空気

“Open the window!  The air is thick in this room!.”

例文②

「みるみる増えてきたんやって!信じて!」濃い、良く茂った

“Believe me.  It’s growing thicker and thicker.”

例文③

「バターはたっぷりでお願いします」

I would love the butter spread super thick.

例文④

A:  「和歌山市で一番賑やかなところつれていってよ。」密集してる
B:  「だから、ここですって。」

A:  “Take me to the thick of the town here in Wakayama city.”
B:  “We’ve been there already.”

例文⑤

「まだ、演説続くんかよ。皆、たいがいウンザリしてきてる。」
ひどすぎる、やりきれない

“How much longer does his speech last?  Everybody here is beginning to think it thick.


因みに

人に使うと、“頭が悪い”、“愚鈍な”の意味になるので使わないようにしましょう。

 

 

 

他の例では

My heart beats thick.”というのもありました。

「心臓がどきどきする。」(ひっきりなしに、密集して)とかも気になりました。

“厚い”というだけの知識では作れない英文ですね。

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です