「伝わる」英語で?

His song gets across to listeners.

「彼の曲って、聞き手に伝わるのよねぇ。

 

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

今日はのテーマは「伝わる」

“get across”

“〈劇などが〉〔観客などに〕うける、成功する”という意味の他にも、
“〈発言・意味などが〉〔相手に〕通じる、理解される”なども。

 

今日も、例文で掴んでいこう!

待って!もう少し知ろうよ。


例文①

「彼の謝罪はどうもこっちに伝わってこない。」

“That he apologized at a press conference didn’t get across to us at all.”

例文②

「あの人がどこかでこの歌を聞いてくれたらいいなぁ。」

“I wish this song could get across to you.”

例文③

「自分では失敗したと思ったのに、お客さんに受けた。」

“I thought I failed on the stage, but it got across.

 

例文④

「彼のブラックジョークは笑えない。」

“He tries dark jokes, but it didn’t get across to people.


知っておこう!

ちょっとの違いで意味が全然変わっちゃう。

“get across”————————–

〈人を〉怒らせる、悩ます、イライラさせる、
〈人の〉機嫌をそこなう、などの意味ある。(英口)

 

He gets across everyone.
「彼は誰でも怒らせてばかりいる。」

His character gets across to everyone.
「彼の性格がみんなに受けたんだ。」

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です