「極力顔を合わせないようにしている。」英語で?

We have taken care that our lives cross as little as possible.

「私たち、極力顔を合わせないようにしているの。」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

今日は「顔を合わせない」としましたが、
近所の人に対しては使えません。

(その場合は I’m trying not to see him/her. など。)

生活をする上での接点を持たない”という感じです。

いつものように例文で掴んでいこう!


例文①

A:「最近、お兄ちゃん元気にしてるの?」
B:「奴とは、なるべくかかわらないようにしてる。」

A:  “How is your brother lately?”
B:  “I have taken care that our lives cross as little as possible.”

例文②

「ひかる先輩が好きで、何とか、接点を持とうと努力してるんです。」

“I like Hikaru.  So I have been trying to have our lives cross as much as possible.

例文③

「極力会わないようにしましょう。」

“Let’s just have our lives cross as little as possible.

例文④

「また、会ったわね。何かの縁かしら。」

“Nice to see you again, cat.  Our lives cross here again.”

 


今日の例文で面白いところは、
“as little as possible”で一気に否定してしまうところだ。

こんな話し方、できたらカッコいいなぁ。

 

They see each other as little as possible.

(お互いに会う…それはほとんどない。)

比較:They don’t see each other very often.

 

She eats meat as little as possible.

(彼女は肉を食う…それはほぼダメ。)

比較:She doesn’t want to eat meat.

 

Give him sweets as little as possible.

(彼に甘いものをあげる…それは極力駄目。)

比較:Please, try not to give him sweets.

 


”お互いの人生で出逢う“と言う意味で”cross”を使う言い方は、前にお友達に言われて素敵な言い方だなぁと思いました。

それぞれの人生がある偶然で交差する。
共に過ごしてまた、それぞれの路へ去っていく。

すてきだなぁ。ロマンだなぁ。

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です