「気づいたけど、それどころじゃなかった。」英語で?

She noted them only with some distant part of her brain.

「それらは彼女の目に入って来たが、それどころではなかった。」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

洪水で流されそうな人を助けに行った女の人が、
どんどん水位が増す中見た光景、
色んなものが次々と流れてくる。犬の死体までも。
人を助ける中でそういう光景が目には映ったが…。

というような状況でこんな文が書かれていました。

 

A solitary wooden drawer of neatly folded clothing floated by in front of them, followed by another, and then a small dead dog.  She noted them only with some distant part of her brain.
(from “The Giver of Stars” by Jojo Moyes)

 

①”with some distant part of her brain”
 “脳の隅の方で”

この表現も凄いけど、

②”noticed” ではなく、あえて“noted”と書くところも凄い。
”気づく”というよりも、“メモ書き”のように、
無感情に目に入った感じ。

 

さて、少々文語体ですが、日常生活で使えるだろうか?

いつものように例文で掴んでいこう!


例文①

「犯人がひげを生やしていたのを急に思い出して、それが逮捕につながったみたい。」

“I just noted that the man was wearing a mustache.. with some distant part of my brain. 
That leads the case to be solved. “

例文②

A:「子供の頃、私の事好きだったよね?」
B:「だったような、そうやなぁ。忘れてたわ。

A:  “I remember you liked me in our childhood.”
B:  “I don’t know, oh, yeah, I remember then with some distant part of my brain.”

 

例文③

「彼女、朝早くから何処へ行くんやろうって何となく気になってたけど、家を出ていったとはねぇ。」

I noted she was leaving home early in the morning, I didn’t think she really left home.

例文④

「あれ?確か、この韓国ドラマ昔見たなぁ。ほどんど覚えてないけど。」

“Uh???  I remember this Korean drama with some distant part of my brain.”


実生活で使ってみよう。

居酒屋をしていますが、
めっちゃ忙しい時、流れ作業のようにオーダーをこなしていて、

“あれ?さっき~入れたかなぁ。確か入れてない。”

って、ふと頭の片隅で思い出すことがある。

With some distant part of my brain, sometimes I remember that I forgot to add something to a food.

入れたような、入れてない様な。 

入れたよね。

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です