「病院どうだった?」英語で?

“Did you go to the hospital alright?”

「病院どうだった?」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

何かと省略してしまう日本語。

“(あなたは病院へ行ったけど)どうだった病院?

ここでは“滞りなく”“問題なく”いきましたか?の意味

直訳して”Was the hospital alright?”と聞かないように

例文で慣れよう。


例文①

「(テスト昨日受けたけど、)テストどうだった?」

Did you take the test alright?

例文②

「(お母さんを家まで送っていったけど)ちゃんと送ってきた?

Did you take your mother home alright?

例文③

「(昨日お芝居する日だったけど)成功した?お芝居。

Did you perform the show alright?

例文④

「(指、怪我してたけど、)仕事ちゃんとしたか?

Did you do your job alright?  You’ve hurt your finger.

 

 

 

 


省略で消えるが、2つの意味がある

「どうだった?お芝居。」

芝居をやり遂げた人に言うのか、芝居を見た人に言うのか。

「どうだった?病院?」

病院に行った人に言うのか、災害にあった地区の病院について聞くのか。

「どうだった?今日。」

何か、問題があって心配して聞くのか、ただの挨拶か。

「滞りなく」、「無事に」と言う意味で使う時は今日のテーマ思い出してね。

“alright”の代わりに“(with) no problem”でもいいよ。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です