“I promise I will be diligent this time.”
「今回は、真面目にしたいと思っています。」
***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***
さて、
今回は、
“~と思う(思っています)”を英訳すると?
全部”think”かな?に注目。
因みに、
前に「大切にしたいと思う。」英語で?を紹介しました。 そちらでは、「~したい」“want to”と「大切だ」“important”が同時に使えない、 |
例文①
「山盛りのざるそばめっちゃ食べたいと思っています。」
“I am craving for a extra-large portion of Zaru-Soba.
例文②
「その鞄ずっと欲しいと思ってたのよ。」
“That bag is exactly what I’ve wanted!”
因みに
“That bag is what I thought I wanted.”
「そのバッグ、私が自分で欲しいと勘違いしていたものだわ。(その時は欲しいと思ったのよ。)」
例文③
「誰が怪しいと思う?」
“Who do you suspect?.”
“Who do you think the suspect is?”でもいいよ。
例文③
「良い人は疑わしいと思ってしまう。」
“I always question a person’s honesty.”
例文④
「今度は決心しようと思う。」
” I will decide, this time.”
例文⑤
「日本へ帰ったら一番に何をしたいと思った?」
“What did you consider doing first when you came back to Japan?”
まとめ①
英語には、
think「~と・~だと思う」 など色んな“考え”を表す動詞がある。 動詞によって文型が変わることには注意しよう。 |
まとめ②
日本語の「思う」は
will decide 「決心しようと思う。」 など、意志と伝える時にも使う。 |
ということで、「~と思う」ときたら即”think”と思わないようにしましょう。