「~だけの仲。」英語で?

I only know him from his visits to my restaurant.

「店に来てくれるお客さんってだけの仲です。」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

「ただ、こういうことで知合いなのよ。」って時に使える文。

“I just know him”の後”from~”でつなげる。

“from”の後は名詞か、名詞句になるのでそこだけ気を付けて。

ちょっと待って!もう少し知ろうよ。

今日も例文で掴んでいこう!


例文①

「仕事である会社に行くんだけど、そこで何回か、会ってる人。」

“I just know him from my visits to a company.  He works there.

 

例文②

友達の友達で、一度紹介されたことがある。」

“I only know him from a friend of mine, who introduced him to me.”

例文③

「彼は一枚の写真のお母さんしか知らない。」

“He doesn’t remember his mother;  he only knows her from a picture. “

 

例文④

「あくまでも、家系図で関係してるだけで会った事はないです。」

I just know him from our family tree; I never saw him before.


実生活で使ってみよう。

昔、カナダのバンフに行った時に出逢った人がいます。

穏やかな空気の中、ベンチに一人座ってぼーっとしていたら隣にもそんな人がいてました。

「日本の方ですか?」と話しかけたのがキッカケで夜ご飯にすき焼きを一緒に食べたのを覚えています。

 

携帯電話もない時代。「じゃ、お元気で。」とお店の前でお別れしました。

新種のお花の研究しているとお話されてました。

「いつか、花に僕の名前を付けれるかもしれない。」と、笑っていました。

There was a man whom I only know from my stay in Banff.
I only knew him one day in my life, but it was really a precious and special day.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です