「何だか、いっぱいいっぱいよ。」英語で?

“I can’t seem to fix on much.”

「何だか、いっぱいいっぱいよ。」

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

いっぱいいっぱい(こんな表現も)

①I have my hands full.(仕事・用事)
②I’m tied up with my work now.(仕事)
③I’m preoccupied. (他に心を奪われて、うわの空で)
④I’ve had a lot on my plate. (やるべきことを抱え込みすぎている)

 

今日は、不調、不幸などでの”いっぱいいっぱい”

自動詞としての”fix (on)
固定する、(目を)じっとむける、決定する、決めるなどの意味

I can’t fix on much.
集中することができない。(=いっぱいいっぱい)

 

いつものように例文で掴んでいこう!

 


例文①

「仕事大丈夫?まだ本調子じゃないみたいだけど。」

“Are you going to work tomorrow?  You can’t seem to fix on much though.

例文②

A:「一週間前は釣りするって言ってたのに、今度はゴルフ?」
B:「じっと一つのことに向けられないんじゃ。

A:  “You said you were interested in fishing a week ago, and now you are playing golf?”
B:  “Whatever I do, I can’t seem to fix on much.

 

例文③

「メニエール病がでたら、目まいがして物に集中できなくなるんです。」

“When I feel dizzy from Meniere’s disease, I can’t seem to fix on much.

 

例文④

「彼の前に来ると、ドジばっかりするの。」

“Every time I am with him, I can’t seem to fix on much.”


実生活で使ってみよう。

今日の文はそれだけポツンと言うと、ぼやけてしまう文です。

説明の文や、補足の文がありで、この文が言えるといいなぁ。

私の休日によく起こることを例文に書きます。

「昨日は何もやる気が起こらないので、一日ソファーで寝ることにしました。」

“I spent all day lying down on the sofa yesterday because I couldn’t seem to fix on much.”

実際に、本でこの文が出てきたのは

夫を亡くした夫人に読書を薦めるのです。で、夫人は言います。

I can’t hold a thought in my head.   I don’t seem to have much time or energy to read(途中省略)I can’t–I can’t seem to fix on much.  I can’t do anything.  (from The Giver of Stars by Jojo Moyes)

こうはこの辺で

「他では満足することがないのよ。」英語で?

I feel no satisfaction in other areas of my life.

これしか、私には楽しみがないのよ。

***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***


こんにちは。

こんな文を見つけました。

“…..a satisfaction he seemed to feel less and less in other areas of his life.

「食べること以外では、すっかりなくなっているこの満足感。」

主人公の舅の話で、彼がサーロインステーキとフライドポテトを腹いっぱい食べた時の表現にありました。(from “The Giver of Stars by Mojo Moyes”)

 

“in other areas of one’s life”って使えそう!

いつものように例文で掴んでいこう!


例文①

A:「彼女ってお金持ちだし、幸せそう。」
B:「ところがね。わからんところで色々あるのよ。

A  “She looks very happy:  she is rich and has everything.”
B  “She looks happy but she is not at all happy in the other areas of her life.

例文②

何をしててもダラダラしてるけど、絵を描く時は違うわ。」

“He is lazy in the other areas of his life, but he is different when he draws a picture.”

例文③

「そんなに仕事ばかりしてたらいい人に巡り合わないわよ。」
「仕事は仕事。必要ならいつかどこかで出逢いがあるわよ。」

“You work too hard everyday that you can’t find a boyfriend.”
“I will, in the other areas of my life if it’s necessary.”  

例文④

「どうしても個性を出したいなら、ここでなくプライベートでしなさい。」

“If you want to add a creative idea, it’s not here but in the other areas of your own.”


実生活で使うなら?

①「これしか楽しみがないのよ」的な使い方。

I eat a lot.  I feel no satisfaction in the other areas of my life.

他に楽しみがなくこれで満たしている、という時はこのまま使える文。

②「そんな事、自分のプライベートでしろ!」って時に使う。

Do it in the other areas of your own (life). (lifeの方が、強く聞こえる。)

If you want to make people laugh, do it in the other areas of your own.

「人を笑わせたいなら、ここじゃなく他でやってくれ。」

 

今日はここまで