His mind is full of someone else.
「他の人の事ばかり頭にある。」
***このブログは、英語にしにくい日本語、日本語にしにくい英語、辞書で調べにくい表現、面白い言い方など、日常生活や洋書・洋楽などから個人が独断的に選んで紹介しているものです。楽しんで読んでいただければ幸いです。***
こんにちは。
”世話好き”って英語で沢山言い方あります。
She cares about others.
He has an obliging nature. She likes to do things for others. He is kind. She is caring person. などなど。 |
今日の表現をもう一度
His mind is full of someone else.
”誰かの事で頭がいっぱい”
上にある例文と違って良い意味でも悪い意味でも使える文ですし、覚えておいても面白い言い方だと思います。
いつものように例文で掴んでいこう!
例文①
A:「旦那に誕生日に買ってもらってん。」
B:「いいなぁ。私はもらったことないわ。あの人は他の人の事ばかり。」
A: “This is a present from my husband for my birthday.”
B: “You are lucky. I don’t get anything from my husband. His mind is full of someone else.”
例文②
A:「薪ストーブあったかい!誰?薪をいっぱい入れてくれたの?」
B:「正樹だよ。出ていく前にしてたよ。常に人の事考えてるよなぁ。」
A: “The wood stove is still glowed warm! Who packed it with full of logs?”
B: “That’s Masaki. He did it before he left. His mind is full of someone else.”
例文③
「あいつは頭の中、自分しかないわ。」
“His mind is full of nobody but himself!”
例文④
「ゴルフ始めたら、どこでも振りたがるよなぁ。」
“I see those people whose minds are full of “golf” entirely.“
ちょっと思ったこと。
“His mind is full of someone else entirely.”
”お世話好き”を今日のテーマのように言うと、まるでその人の”お馬鹿”が付くほどのお人よしを揶揄っているようです。
実生活で使ってみよう。
もうすぐ80になる母と未だに喧嘩することがあるんです。
謝りたくても口から出ない。
My mind is full of apology, but I can’t put it into words.